繼以近十億的票房成為今年國產(chǎn)片黑馬之后,《西游記之大圣歸來》(以下簡稱“大圣歸來”)即將還海外掀起全球“西游風(fēng)”。該片目前已銷售至全世界六十多個國家,海外預(yù)售已達到四百萬美元,創(chuàng)下國產(chǎn)3D動畫海外銷售的紀(jì)錄。
2015年11月初的美國電影市場(AFM)上,《大圣歸來》登上了會刊SREEN的封面,也登上動畫行業(yè)的權(quán)威雜志《動畫雜志》(Animation Magazine)的封面,同時發(fā)布的國際版藝術(shù)海報更以大氣磅礴的中國風(fēng)抓人眼球,成為此次美國電影市場上最受關(guān)注的動畫電影。
這個受啟發(fā)與中國傳統(tǒng)經(jīng)典名著的故事在西方的電影業(yè)界也得到了熱烈的追捧。負(fù)責(zé)《大圣歸來》海外發(fā)行的福恩娛樂有限公司(Flame Node Entertainment)為該片安排的市場展映也座無虛席,新奇的故事、美輪美奐的畫面和精彩的動作場面,讓各國發(fā)行商驚嘆不已。
國際版藝術(shù)海報氣勢磅礴 英文版配音精良打造
《大圣歸來》國際版藝術(shù)海報由竹也文化出品,中國知名海報設(shè)計師阿海監(jiān)督,人氣畫家早稻繪制,取材片中江流兒解封孫大圣的一幕,以瑰麗磅礴的東方手繪,賦予了美猴王破繭而出的英雄歸來氣魄。
福恩娛樂總經(jīng)理馮奕表示,國產(chǎn)片走出去需要做些特殊努力,為了讓《大圣歸來》更順利的進入國際市場。除了特別打造的藝術(shù)海報,福恩娛樂還精心打造本片的英文版本,為影片請來與宮崎駿合作多年的奈德·洛特作為配音導(dǎo)演配制英文版對白,《功夫熊貓》配音班底為角色配音,整個英文版后期都在美國完成。奈德·洛特曾為皮克斯動畫《汽車總動員》、《海底總動員》和宮崎駿動畫《龍貓》、《風(fēng)之谷》的英文版擔(dān)任配音導(dǎo)演。此外,福恩娛樂又邀請著名動畫編劇科瑞·愛德華(《逃離地球》、《小紅帽》等)重新改寫了臺詞讓西方觀眾更理解影片文化背景和幽默橋段,比如片中原有一個笑點,女妖怪穿著性感抹胸裙出現(xiàn),用雙手托了托胸,西方人不能理解,英文版便剪掉了這個細(xì)節(jié)。
影片預(yù)售60個國家 福恩娛樂解密全球熱賣秘訣
福恩總經(jīng)理馮奕和《大圣歸來》英國發(fā)行商
在好萊塢動畫獨霸全球的今天,《大圣歸來》代表一種新的聲音。福恩娛樂總經(jīng)理馮奕表示《大圣歸來》有足夠的實力進入國際主流電影市場,“這部電影中,西游只是外殼,講述的卻是現(xiàn)實社會的話題,兒童可能看的是精彩的畫面和西游的人物,成年人看到的可能是自己的過去或當(dāng)下的自己。”馮奕表示,“無論是歐美的買家還是亞洲的買家,都對這個故事表示了贊賞,他們的原話是‘這不僅是一部動畫片,它是一部有誠意的電影。’”
福恩娛樂的市場總監(jiān)邢海順表示海外發(fā)行是非常需要經(jīng)驗的事情,哪些國家的觀眾喜好哪些類型的電影,或者忌諱什么樣的情節(jié),發(fā)行人員心理都要有數(shù),比如亞洲國家對《大圣歸來》及其熱情,因為文化背景相同;中東市場忌諱有豬的電影;西方國家對電影有非常嚴(yán)格的審查分級制度。
福恩娛樂從《大圣歸來》立項起便參與了制片工作,并同時開始海外預(yù)售工作。2013年底,制片人馮奕把《大圣歸來》帶去美國電影市場(AFM)預(yù)售。三分鐘預(yù)告片,賣到了二十多個國家。2015年戛納電影節(jié),《大圣歸來》有兩場展映,很多人從頭看到尾,展映結(jié)束,預(yù)售達到60個國家和地區(qū),影片成本收回了三分之一。預(yù)售可以為制片工作提供更多的市場反饋,為預(yù)算的規(guī)劃提供參考。好萊塢絕大部分影片的制作和發(fā)行都是這種模式,這樣可以很好地降低電影的投資風(fēng)險,并提高回報率。馮奕覺得預(yù)售是將來制片流程的大趨勢:“片子沒完全啟動,你就知道哪些區(qū)域、什么時候,大概能賣多少錢,成本估算會有個指導(dǎo)。”
現(xiàn)場反響熱烈 關(guān)注中國動畫電影市場發(fā)展
在美國時間周五(11月6日)的美國電影市場年度聚會上,電影《大圣歸來》在圣莫妮卡舉行了放映。當(dāng)天參與觀影多是動畫產(chǎn)業(yè)的業(yè)內(nèi)人士以及資深鐵桿動畫粉絲,大家似乎很期待在這部田曉鵬導(dǎo)演的作品中看到些許幽默元素,以及出色的動作場景。事實證明,影片中也確實出現(xiàn)了一些讓美國業(yè)內(nèi)人士以及影迷感到新奇的元素,例如豬八戒變身成一只小貓,孫悟空以第一視角抓著豬八戒的鼻子將其甩飛等等,這種鏡頭的角度讓人感覺充滿野性。
這些小的細(xì)節(jié)讓觀眾們應(yīng)接不暇,在放映結(jié)束后,電影制片人馮奕與時光網(wǎng)記者簡短對話,他表示《大圣歸來》在中國得到了普遍的好評,但在其他市場中也許會有不同的聲音,還有可能會遭到刪減。但馮奕仍然對《大圣歸來》在北美的海外銷售保持樂觀心態(tài),對中國動畫的未來也是如此。
如同田曉鵬導(dǎo)演自己說的,《大圣歸來》的成功離不開影片上映的時機以及中國觀眾對于國產(chǎn)動畫的熱情。“我認(rèn)為大家對于這部影片的愛更多的來自于對于本土故事的親和力。”擁有三十年職業(yè)生涯的資深制作人Daniel McGivens如是說,他曾經(jīng)與兩大制片廠以及一些獨立制作公司都有合作。“我這么說并不是要說壞話,反而覺得這是一件好事,相比于好萊塢的動畫片,中國觀眾對本國傳統(tǒng)故事有濃厚的興趣,況且這又是一個喜聞樂見的大家都熟知的故事,經(jīng)過了改編。更值得關(guān)注的事情,是當(dāng)更多的資本注入中國市場之后,中國本土動畫市場將如何發(fā)展,看起來似乎中國動畫也將獲得更廣泛的認(rèn)可。”
當(dāng)然其他的觀眾,對于電影關(guān)注更多的是在內(nèi)容方面而并非產(chǎn)業(yè)分析。身為卡車司機的Timothy Hardwick同時也是一名業(yè)余動畫人,他表示:“藝術(shù)設(shè)計以及人物設(shè)計贊爆了。但我覺得在結(jié)尾的時候有過多的快速剪輯,而且3D效果看起來有些卡,但我還是很喜歡這部電影。” 隨著《大圣歸來》在中國取得巨大成功,相信會有越來越多根據(jù)西游記改編的故事呈現(xiàn)在大銀幕上。